«پدر و مادرها هم آدماند و چند نمایشنامهی دیگر» شاید همان کتابی باشد که وقتی خیال گشت و گذار در دنیای نمایش را داشته باشید، به کارتان بیاید؛ آنگاه که تازگی فضای نمایشنامههای معاصر را بخواهید و از طرفی، پشتوانهی یک انتخاب خوب را هم در نظر داشته باشید. شاید تنها نگاهی به نام نمایشنامهنویسانی که در این کتاب از آنها نمایشنامهای آمده است، شما را نسبت به تهیهی کتاب و مطالعهی آن متقاعد کند.
پدر و مادرها هم آدماند و چند نمایشنامهی مدرن دیگر. ترجمه و انتخاب: سیدمصطفی رضیئی. ویراستار: الهام ملکپور. تهران: انتشارات افراز. چاپ نخست: اردیبهشتماه 1391. 1100 نسخه. 284 صفحه. 8800 تومان.
پدر و مادرها هم آدماند و چند نمایشنامهی دیگر شش نمایشنامهی مطرح جهان را دربر میگیرد که همهی آنها از آثار خلقشده در قرن بیستم هستند؛ «جزئیات» نوشتهی سوزان گلاسپِل، «مه» نوشتهی یوجین اونیل، «اتاق» نوشتهی هارولد پینتر، «پرفسور تاران» نوشتهی آرتور آداموف، «داستان باغوحش» نوشتهی اِدوارد اَلبی و «پدرمادرها هم آدماند» نوشتهی ام جری ویس متنهای نمایشی هستند که در این کتاب جای گرفتهاند تا خواننده را با کلیتی از آثار ارزشمند آشنا کنند. این کتاب آغاز مجموعهای سه جلدی است که سرانجام نوزده نمایشنامهی مطرح جهان را در خود جای خواهد داد. دو جلد دیگر این مجموعه، بهترتیب کریسمس در خانهی ایوانفها و چند نمایشنامهی آوان-گارد دیگر و مصاحبه و چند نمایشنامهی اجتماعی دیگر باز هم بههمت انتشارات افراز به دست علاقمندان خواهند رسید.
پدر و مادرها هم آدماند و چند نمایشنامهی دیگر شاید همان کتابی باشد که وقتی خیال گشت و گذار در دنیای نمایش را داشته باشید، به کارتان بیاید؛ آنگاه که تازگی فضای نمایشنامههای معاصر را بخواهید و از طرفی، پشتوانهی یک انتخاب خوب را هم در نظر داشته باشید. شاید تنها نگاهی به نام نمایشنامهنویسانی که در این کتاب از آنها نمایشنامهای آمده است، شما را نسبت به تهیهی کتاب و مطالعهی آن متقاعد کند.
سیدمصطفی رضیئی، مترجم جوان کتاب، در رشتهی زبان و ادبیات انگلیسی تحصیل کرده است و از نسل دهه شصتی به حساب میآید. به گفتهی خود او، نخستین قرارداد کتابش را در سال 1385 بسته است و وعده داده است، کتابهای دیگری هم از او در راهاند. از کتابهایی از این مترجم بهزودی به دست مخاطب خود خواهند رسید، میتوان از شعرهای عاشقانهی اتاق اجارهای از آثار چارلز بوکوفسکی و تولدت مبارک واندا جون نوشتهی کورت ونهگات جونیور نام برد. همچنین رمانهای اعتراف، خواهرخوانده و تحسینگر مرموز که سه جلد دیگر از مجموعهی «خیابان هراس» نوشتهی آر. ال. استاین محسوب میشوند، با ترجمهی سیدمصطفی رضیئی و توسط نشر ویدا برای نوجوانان به بازار میآیند.
شما در نخستین صفحهی هر بخش، عکسی از صاحب اثر را به تماشا مینشینید سپس متن کوتاهی برای شناخت نویسنده خواهید داشت و بعد فهرستی از آثار (یا مهمترین آثار) ایشان را به فارسی مطالعه میکنید.
«رز این یه اتاق خوبه. برت! شانس آوردیم که این اتاق رو داریم. من مراقب تو هستم، مگر نه؟ درست مثل وقتیکه زیرزمین اینجا رو بهمون پیشنهاد دادن که من همون اول رد کردم. میدونستم که اصلا نمیتونه جای جالبی باشه. سقف، درست بالای سرته. نه، اینجا یه دونه پنجره داریم، میتونی تو اتاق حرکت کنی. میتونی شب به خونه بیایی، اگه لازم باشه بیرون بری. میتونی کارهات رو انجام بدی. میتونی به خونه برگردی، تو حالت خوبه و من هم اینجا هستم. تو رو شانس هستی.»1
مترجم پدر و مادرها هم آدم اند و چند نمایشنامهی دیگر در متنی که با عنوان «پیشگفتار و سپاسنامهی مترجم» در آغاز کتاب آورده است، در مورد کتاب و آنچه در آن یافت میشود، چنین گفته است که «شما در نخستین صفحهی هر بخش، عکسی از صاحب اثر را به تماشا مینشینید سپس متن کوتاهی برای شناخت نویسنده خواهید داشت و بعد فهرستی از آثار (یا مهمترین آثار) ایشان را به فارسی مطالعه میکنید.»
پی نوشت:
1- صفحه ی 98کتاب